Konto podstawowe
Kup Premium
VersionENDEFRESIT
zur Version in deutscher Sprache
to the English version
á la version française
a la versión en español
per la versione italiana
« wszystkie teksty
Pobierz

Modi di dire italiani

Serena: Vanessa! È una vita che non ti vedo, come stai?
Vanessa: È vero, io sto bene, ho iniziato a lavorare in una agenzia di viaggi. Tu?
Serena: Congratulazioni, il lavoro che sognavi! Io finalmente mi sono decisa a partire per il Sud America! Meglio tardi che mai, no?
Vanessa: Che bello! Ora dove sei? Che ore sono da te?
Serena: Sono in Brasile, sono le quattro di pomeriggio e fa un caldo da morire, ma è tutto bellissimo!
Vanessa: Immagino, quanto starai in viaggio?
Serena: Tre mesi in tutto.
Vanessa: Wow, te la prendi comoda eh?
Serena: Una volta fatto 30, facciamo 31!
Vanessa: Fai bene, divertiti!
Serena: Ci vediamo presto, un abbraccio.

00:00
02:26
Press Enter or Space to show volume slider.
-
100%
+
Alessandronowy
Włoski
Adriananowy
Włoski

Sprawdź zrozumienie tekstu:

Proszę odpowiedzieć na poniższe pytania:

pytanie 1:
Cosa vuol dire “è una vita che non ti vedo?
a Non ti ho mai vista
b Non ti vedo da molto
c Non ti vedo da poco
d Non ti vedo mai
pytanie 2:
Come continua la frase: “meglio…”?
a Prima che poi
b Poi che prima
c Tardi che mai
d Tardi che poi
pytanie 3:
Dov’è Serena?
a In Sud America
b In Argentina
c In Italia
d In Brasile
pytanie 4:
Cosa vuol dire “fa un caldo da morire”?
a Non fa caldo
b Fa troppo caldo
c In realtà fa freddo
d Fa un po’ caldo
pytanie 5:
Cosa vuol dire “te la prendi comoda”?
a Fare le cose lentamente
b Fare le cose in ritardo
c Fare le cose bene
d Fare le cose con calma
pytanie 6:
Cosa vuol dire “fatto 30, facciamo 31”
a Fatto uno sforzo, non si può fare di più
b Non esagerare
c Fatto uno sforzo, si può fare di più
d Esagerare
Proszę odpowiedzieć na wszystkie pytania:
Odpowiedziałeś na 0 z 6 pytań.